ขอความช่วยเหลือเกี่ยวกับภาษาอังกฤษนิดนะคะ
โดย OReO
OReO
#1
เนื่องจากเพื่อนผู้หญิงฝรั่งคนนึง ต้องการที่จะทำ tattoo เป็นภาษาไทย
จึงขอให้เราช่วยแปลประโยคนี้ เป็นไทย

A prayer for the wild at heart, kept in cages.

แต่เราไม่สามารถแปลให้มันสละสลวยได้ จึงขอรบกวนทุกๆ ท่านในนี้นิดนะคะ
ช่วยแปลให้เราที ขอบคุณอย่างมากล่วงหน้าค่ะ
asiaticia
#2
คำอ้อนวอนแห่งหัวใจอิสระในกรงขัง

อันนี้ไม่รู้แปลใช้ได้หรือเปล่า มันเป็นคำพูดจากบทละครเรื่อง Stairs to the Roof ของ Tennessee Williams กว่า 60 ปีที่แล้ว ไม่แน่ใจว่าจะได้อารมณ์และความหมายที่ถูกต้องหรือเปล่าค่ะ ยังไงรอท่านอื่นมาเสริมหรือมาบอกให้สละสลวยกว่านี้นะคะ ไม่ถนัดพวกละเม็งละครเท่าไหร่ค่ะ
cocoa
#3
จะเป็น Jolie ภาคภาษาไทยหรอคะ ^___^
ประโยคเต็มจาก Stairs to the roof คือ A Prayer for the Wild of Heart That are Kept in Cages
(ส่วนตัวไม่ได้ดูเรื่องนี้ ไม่แน่ใจว่า prayer เป็นคำสวดอ้อนวอน หรือหมายถึงคน ^^")

แต่คิดว่าน่าจะแปลว่า

คำอธิษฐานต่อหัวใจอิสระที่ถูกกักขัง

ลองเขียนแบบอื่นๆ ดูบ้าง...

ผู้วิงวอนต่อหัวใจอิสระที่ถูกจองจำ
ภาวนาแด่พันธนาการหัวใจอิสระ

อธิษฐานต่อจิตอิสระที่ถูกพันธนาการ



ไม่ค่อยสวยสำหรับสักเลย ไว้คิดอะไรใหม่ๆ ออกจะมาเพิ่มนะคะ ตอนนี้คิดไม่ออกอ่า ^^"
OReO
#4
ขอบคุณ คุณ asiaticia และ คุณโก้ มากค่ะ จะลองเอาไปให้เพื่อนเลือกดูค่ะ
ดูกระทู้ทั้งหมดในชุมชน จาก  Downtown ดูกระทู้ในหมวด ดูกระทู้ในหมวดย่อย
กระทู้แนะนำจากการคัดเลือกอัตโนมัติ
1
2
3